နည္းပညာ

A – DATA External HDD သည္ Rubber Casing ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ေရစုိခံႏုိင္တဲ့ အျပင္ မေတာ္တဆ လြတ္က်တဲ့ ဒဏ္ေတြကိုပါ ခံႏုိင္ေၾကာင္း ပစၥည္း ထုတ္လုပ္သူ မ်ားမွ ေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။


ထုိ႔အျပင္ USB Cable ကုိ Hard Disk တြင္ ပါတ္ၿပီး သိမ္းထား ႏုိင္ေသာေၾကာင့္ Cable ေပ်ာက္ဆုံးျခင္း ျပႆနာမွလည္း လြတ္ကင္း ေစႏုိင္ပါတယ္။ ကြန္ပ်ဴတာနဲ႔ ခ်ိတ္ ဆက္အသုံးျပဳ ေနတဲ့ အခ်ိန္ေတြမွာ LED မီးနဲ႔ အခ်က္ျပ ေပးႏုိင္တဲ့ အျပင္ U- Format Program ကိုလည္း အသုံးျပဳ ႏုိင္ပါတယ္။ ဒီ U- Format Program ဟာ Password ေပးထားၿပီး Size နဲ႔ Partition လည္း ပိုင္းထားႏုိင္ပါတယ္။ 500 Gb ရွိတဲ့ ဒီ Hard Disk ဟာ တပ္လုိက္တဲ ့အခါမွာ Password မေပးထားတဲ ့ အပုိင္းကို ျမင္ရၿပီး အဲဒီ အပိုင္းမွာ သိမ္းဆည္း ႏုိင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအပိုင္းထဲကမွ Login / Logout Utility ကို သုံးၿပီး Password ရုိက္ထည့္ၿပီး ၀င္ရမွာ ျဖစ္ပါ တယ္။ တစ္ႏွစ္အတြင္း တစုံ တရာ ျဖစ္သြားမယ္ ဆုိရင္ One – To – One Replacement Warranty ေပးထားပါတယ္။
(ကိုရဲ)




  ဧရာ-ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးမ်ား ဟူသည္
Saturday, 07 November 2009 08:53 Editor
E-mail Print PDF


ေဆာင္းပါး သရုပ္ေဖါ္ © သိန္းလိွုင္ ( လွုိင္းဘြဲ့ )


(က)။ ဧရာ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ရဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္ေတြကို ေျပာျပပါလား ?


နိုင္ငံတကာမွာ ယူနီကုဒ္ လွုပ္ရွား မွုေတြ ၁၉၈၇ ခုနွစ္ ကတည္းက စတင္ ေပါ္ေပါက္ခဲ့ျပီး၊ ပထမဆံုး Unicode Standard 1.0 ကို ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ (Unicode consortium) ကေန ၁၉၉၂ ခုနွစ္ ေအာက္တိုဘာလမွာ ထုတ္ျပန္ ခဲ့ပါတယ္။


အဲဒီေနာက္ ကမဿဘာသံုး အကဿခရာဇယား (Universal Character Set) ကို ဆက္လက္ ျပုစုျကရာမွာ ျမန္မာနဲ့ တိုင္းရင္းသား အကဿခရာေတြကို စနစ္တက် ဇယားခ်နိုင္ခဲ့ေပမယ့္ အဲဒီဇယားအတိုင္း ရာနွုန္းျပည့္ အတိအက် လိုက္နာတဲ့ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြ ေပါ္ေပါက္ မလာတဲ့အတြက္ အကဿခရာ စံလြဲတဲ့ ျပသဿသနာေတြကို ျကံုေတြ့ ခဲ့ရပါတယ္။ ဥပမာ - ကြန္ျပူတာနဲ့ စာစီရာမွာ ျဖစ္ေစ၊ ေဖာင့္ (Font) ေျပာင္းရာမွာ ျဖစ္ေစ စာလံုးအရြယ္နဲ့ အထားအသို လြဲမွားတာမ်ုိးေတြ ျကုံခဲ့ရပါတယ္။ ဒါတင္မက အင္တာနက္မွာ ျမန္မာလို ေရးျကဖတ္ျကတဲ့ အခါ ေဖာင့္စနစ္ေတြ မညီညြတ္တဲ့ အတြက္ စာလံုးေတြကို မွန္မွန္ကန္ကန္ မျမင္ရတာမ်ုိး၊ database ထဲမွာ ျမန္မာလို သိမ္းဆည္းထားတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြကို စံနစ္တက် ျပန္လည္ ရွာေဖြရာမွာ အခက္အခဲ ေတြ့တာမ်ုိးေတြ ကိုလည္း ျကံုခဲ့ရျကပါတယ္။ ေနာက္ျပီး ကြန္ျပူတာ သံုးစြဲသူေတြ အေနနဲ့ ျမန္မာစာ ေရးထံုးမွာရွိတဲ့ ပင့္၊ ယစ္၊ ဆြဲ၊ ထိုး ဆိုတဲ့ အျဖည့္အကဿခရာ အတို၊ အရွည္ေတြကို ရိုက္နွိပ္ရာမွာ ေျမာက္မ်ားစြာေသာ အပို ခလုပ္ေတြကို ခက္ခက္ခဲခဲ မွတ္သားရွာေဖြ ရိုက္နွိပ္ခဲ့ျက ရပါတယ္။


ဒါေျကာင့္ အဲဒီလို အခက္အခဲ ေတြကို ေျပလည္သြားေအာင္ ျကိုးပမ္းတဲ့ အေနနဲ့ ျမန္မာယူနီကုဒ္ ေဆြးေနြးပြဲ တခုကို ေနာင္တခ်ိန္ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ ျဖစ္လာမယ့္ အဖြဲ့က ကမကထ ျပုျပီး ထိုင္းနိုင္ငံ ဇင္းမယ္ တကဿကသိုလ္မွာ က်င္းပခဲ့ပါတယ္။ ၂၀၀၉ ခုနွစ္ ေဖေဖါ္ဝါရီလမွာ ျပုလုပ္တဲ့ ဒီေဆြးေနြးပြဲကို ျမန္မာနိုင္ငံ ျပည္တြင္း၊ ျပည္ပက ယူနီကုဒ္ ပညာရွင္ေတြ၊ ဂရပ္ဖစ္ ဒီဇိုင္းပညာရွင္ေတြ၊ ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္ေတြနဲ့ ဘေလာ့ဂ္ဂါေတြ တက္ေရာက္ ေဆြးေနြးခဲ့ျကျပီး၊ မတက္ေရာက္နိုင္တဲ့ ပညာရွင္ တခ်ုိ့ကေတာ့ ပညာရပ္ပိုင္းဆိုင္ရာ အခ်က္အလက္ေတြကို ေပးပို့ ေဆြးေနြး ခဲ့ပါတယ္။ ေဆြးေနြးပြဲ ျပီးတဲ့ေနာက္မွာ လည္းပဲ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ဟာ ျပည္တြင္းျပည္ပ ပညာရွင္ေတြနဲ့ စဉ္ဆက္မျပတ္ ဆက္လက္ေဆြးေနြး ခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ ရလာတဲ့ အျကံဉာဏ္ေတြနဲ့ အေတြ့အျကံုေတြ အေပါ္ အေျခခံျပီး ဧရာယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က အားသြန္ခြန္စိုက္ ျကိုးပမ္းခဲ့တာေျကာင့္ ၂၀၀၉ ခုနွစ္ စက္တင္ဘာလမွာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ရဲ့ ပထမဆံုး ေျခလွမ္းကို လွမ္းနိုင္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။


(ခ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ က လက္ရွိ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ေဖာင့္ေတြ အျကားမွာ ဘယ္လို ထူးျခားမွုေတြ ရွိပါသလဲ ?


ေယဘုယ် သေဘာ ေျပာရရင္ေတာ့ ယူနီကုဒ္ေဖာင့္ တခုနဲ့ တခုျကားမွာ သိပ္ျကီးမားတဲ့ ထူးျခားမွုေတြ မရွိနိုင္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ကို ေနာက္ဆံုးထြက္ Unicode Standard 5.2 နဲ့ အေျခခံျပီး ေရးထားတာရယ္၊ Windows PC ေတြက Microsoft Office တို့ Adobe တို့လို အေရးျကီးတဲ့ application ေတြမွာ အမွားအယြင္း မရွိပဲ သံုးနိုင္တာေတြ၊ ပါဠိ ပါဌ္ဆင့္ေတြ အျပင္ အျခား တိုင္းရင္းသား စာေပေတြပါ ပါရွိလာတာ ကေတာ့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ရဲ့ ထူးျခားမွုေတြလို့ ဆိုနိုင္ပါတယ္။ ေနာက္ျပီး ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြ ထြက္လာတဲ့ အခ်ိန္မွာ Microsoft Windows ရဲ့ Internet browser ေတြျဖစ္ျကတဲ့ Firefox, Opera, Google Chrome, Safari စတာေတြမွာ ေဖာင့္ကို ျမုပ္ထားလို့ ရတဲ့ font embedding နည္းစံနစ္ေတြ ပူးတြဲ ထြက္ရွိေနခဲ့တာ ဟာလည္း ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးမ်ားကို သံုးစြဲရာမွာ ပိုမိုအဆင္ေျပ လြယ္ကူ ေစခဲ့ပါတယ္။ ဒီထက္ ပိုျပီး ထူးျခားတာ ကေတာ့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ေငြေျကး အျမတ္အစြန္း အတြက္ ထုတ္လုပ္ျဖန့္ခ်ီ ခဲ့တာ မဟုတ္ပဲ အမ်ားသံုးအတြက္ ရည္ရြယ္ျပီး လြတ္လပ္ေသာ နည္းပညာရင္းျမစ္ Open Source အေနနဲ့ ထုတ္လုပ္ ျဖန့္ခ်ီခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာ ကေတာ့ မူပိုင္ခြင့္ကို ဧရာယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က ပိုင္ဆိုင္ေပမယ့္ ထူးျခားတာက ဧရာယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ရဲ့ ခြင့္ျပုခ်က္နဲ့ ဘယ္သူမဆို လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ထပ္ဆင့္ျပုျပင္ ဖန္တီးခြင့္ ေပးထားျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။


(ဂ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္က ပါဠိ ပါဌ္ဆင့္ေတြ အတြက္ လုပ္ေဆာင္ ထားတာေလးေတြကို ရွင္းျပေပးပါလား ?


ပါဠိ ပါဌ္ဆင့္ေတြနဲ့ ပတ္သက္လို့ လည္းပဲ ပါဠိဘာသာကို နွံ့စပ္ကြ်မ္းက်င္တဲ့ ရဟန္းေတာ္ေတြ၊ ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္ေတြနဲ့ တိုင္ပင္ညွိနိွုင္းျပီးမွ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ေရးဆြဲခဲ့တာမို့ အသံုးအနည္းဆံုး ပါဠိ အကဿခရာေတြ ကိုပါ အခက္အခဲ မရွိ သံုးစြဲနိုင္မွာပါ။ ေနာက္ျပီး ပါဠိ အကဿခရာေတြကို ေနရာ ခ်စဉ္က (ဧရာျမန္မာ အကဿခရာေတြကို ေနရာခ်စဉ္က အတိုင္း) ကမဿဘာသံုး အကဿခရာ ဇယားနဲ့အညီ အတိအက် ေနရာခ်ထား တာေျကာင့္ စံလြဲတဲ့ ျပသဿသနာ မရွိနိုင္ပါဘူး။ အကယ္၍ သံုးစြဲသူေတြ အေနနဲ့ လက္ေတြ့ သံုးစြဲျကည့္လို့ အခက္အခဲ တစံုတရာ ေတြ့လာခဲ့မယ္ ဆိုရင္ေတာင္ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အေထာက္အကူျပု အဖြဲ့ကေန ကူညီေျဖရွင္း ေပးသြား နိုင္မွာပါ။


(ဃ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ သံုးစြဲသူေတြ အတြက္ Font converter လုပ္ေဆာင္ထားတယ္လို့ သိရပါတယ္။ အဲ့တာနဲ့ ပတ္သက္ျပီး နည္းနည္းေလာက္ ရွင္းျပပါလား ?


ေဇာ္ဂ်ီ၊ ျမန္မာ ၁၊ ယူနီကုဒ္ ၅.၁ စာလံုးမ်ား၊ ဝင္းဗားမိစ္၊ ဝင္းအင္းဝ၊ ဘီအိုင္တီ (BIT) ေဖာင့္ေတြကို အခက္အခဲ မရွိ အျပည့္အဝ ေျပာင္းလဲေပးနိုင္တဲ့ Ayar Text Tools ေခါ္ font converter တမ်ုိးးကို ဧရာ ဝဘ္ဆိုဒ္မွာ တင္ေပးဖို့ ရွိပါတယ္။ ေလာေလာဆယ္မွာ Myanmar Text Tool ဆိုတာကို တင္ထား ေပးပါတယ္။ Ayar Text Tools ေခါ္ font converter ထဲမွာဆိုရင္ ေဒတာေဘ့စ္ေတြ အျပင္၊ အကဿခရာစဉ္ျခင္း၊ ဝဏ္ဏျဖတ္ျခင္းမ်ား အတြက္ပါ သံုးစြဲတဲ့ ပရိုဂရမ္တခုကို ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အတြက္ အခမဲ့ ေဝငွ ေပးထားပါတယ္။ ဒါနဲ့ ပတ္သက္တဲ့ အေျကာင္းအရာကို ေရးသားထားတဲ့ အင္တာနက္ စာမ်က္နွာလိပ္စာ (link) အတိအက် ကေတာ့ http://www.ayarunicodegroup.org/faq/myanmar-text-tools-convertor/#more-212 ျဖစ္ပါတယ္။


(င) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္မွာ တိုင္းရင္းသား စာေပေတြ အတြက္လဲ ပါဝင္တယ္လို့ သိရပါတယ္။ တိုင္းရင္းသား စာေပေတြနဲ့ ပတ္သက္တဲ့ အခ်က္အလက္ ေတြကို ေျပာျပေပးပါလား ?


ျမန္မာ တိုင္းရင္းသား စာလံုးေတြကိုလည္း Unicode Standard 5.2 ကို အေျခခံျပီး ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က ဖန္တီး ေနပါတယ္။ ေလာေလာဆယ္မွာ ကရင္ စာေပအတြက္ (စေကာ ကရင္၊ အေရွ့ ပိုးကရင္၊ အေနာက္ ပိုးကရင္စာ) ေတြ အတြက္ ဖန္တီး ေပးထားခဲ့ျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ တခ်ုိ့ တိုင္းရင္းသား ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြဟာ စမ္းသပ္တဲ့ အဆင့္တခုကို ေရာက္ေနျပီမို့ မျကာခင္မွာပဲ ဧရာဝဘ္ဆိုဒ္က တဆင့္ သံုးစြဲသူေတြ လက္ထဲကို ျဖန့္ခ်ီေပးနိုင္ ေတာ့မွာပါ။ တိုင္းရင္းသား စာေပ အတြက္ကိုလည္း အေကာင္းဆံုး ျဖစ္ေအာင္ ေသေသခ်ာခ်ာ သုေတသနျပုျပီး သက္ဆိုင္ရာ စာေပနယ္က ပုဂဿဂိုလ္ေတြ၊ ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္ေတြ နဲ့ တိုင္ပင္ေလ့လာ လုပ္ေဆာင္လွ်က္ ရွိေနပါတယ္။ တိုင္းရင္းသား စာေပေတြနဲ့ ပတ္သက္တဲ့ စာလံုးေျပာင္း ပရိုဂရမ္ font converter ေတြကိုလည္း လိုအပ္ခ်က္ေတြ အေပါ္ အေျခခံျပီး၊ ျကိုးပမ္း ေပးသြားဖို့ ရွိပါတယ္။


(စ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ကို ဘယ္သူေတြကို အတြက္ ေမွ်ာ္မွန္း ထားခဲ့ပါသလဲ။ လက္ရွိမွာေရာ ဘယ္သူေတြ စတင္ သံုးစြဲေနျပီလို့ ေျပာလို့ ရပါသလဲ ? ၊ ဘယ္သူေတြ အတြက္ အသံုးက်မယ္လို့ ေမွ်ာ္လင့္ပါလဲ ?


ဧရာ ဝဘ္ဆိုဒ္က တဆင့္ ေဖာင့္ေတြ၊ Keyboard ေတြနဲ့ လက္ကြက္ေတြကို download လုပ္ျကတဲ့ လူအေရအတြက္ စာရင္းကို http://code.google.com/p/ayarunicode/downloads/list?q=label:im နဲ့ http://code.google.com/p/ayarunicode/downloads/list?q=label:ttf မွာ ေတြ့နိုင္ပါတယ္။ သို့ေသာ္ ဒါဟာ download လုပ္ျကတဲ့ အေရအတြက္ စာရင္းသာ ျဖစ္ျပီး ဘယ္လို ပုဂဿဂိုလ္မ်ုိးေတြက ဘယ္လို ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ့ သံုးစြဲမယ္ ဆိုတာကိုေတာ့ မွတ္တမ္း တင္ထားနိုင္တာ မရွိလို့ အတိအက် ေျပာနိုင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြဟာ ပံုမွန္ ကြန္ျပူတာ စာရိုက္ရာမွာ ျဖစ္ေစ၊ ပံုနွိပ္လုပ္ငန္း အတြက္ သံုးစြဲရာမွာ ျဖစ္ေစ၊ အင္တာနက္ေပါ္မွာ ျဖစ္ေစ၊ အမွားအယြင္း မရွိပဲ အလြယ္တကူ သံုးစြဲနိုင္တာေျကာင့္ ေက်ာင္းသားေတြနဲ့ ရံုးလုပ္ငန္း လုပ္ကိုင္သူေတြ၊ ကြန္ျပူတာ စာစီစာရိုက္ လုပ္ငန္း လုပ္ကိုင္သူေတြနဲ့ ဂရပ္ဖစ္ ဒီဇိုင္း ပညာရွင္ေတြ အျပင္ အင္တာနက္ သံုးစြဲျကသူ ေတြပါ တစထက္ တစ တိုးျမွင့္ သံုးစြဲလာျကလိမ့္မယ္လို့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က ခန့္မွန္းပါတယ္။ ဒါကလည္း ျမန္မာစာနဲ့ တိုင္းရင္းသား စာလံုးေတြကို ေရးသား သံုးစြဲျကသူေတြ အားလံုးနဲ့ အက်ုံးဝင္တာမို့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို သူတို့ အားလံုးအတြက္ ရည္ရြယ္ ဖန္တီးထားတာလို့ ေျပာနိုင္ပါတယ္။


(ဆ) ။ Microsoft မဟုတ္ဘဲ Mac ေခါ္ မက္ကင္ေတာ့ရွ္ တို့ လင္းနတ္တို့ မွာေရာသံုးလို့ ရပါသလား ?


Mac မွာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို အသံုးျပုတဲ့ အခါ Adobe အုပ္စုဝင္ application ေတြျဖစ္ျကတဲ့ Photoshop, InDesign နဲ့ Illustrator တို့ကလြဲလို့ တျခား application ေတြမွာ ligature ျပသဿသနာေတြ ရွိေနဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ Mac မွာသံုးတဲ့ Internet browser ေတြမွာလည္း ligature ျပသဿသနာေတြ ရွိေန ပါေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း Mac Internet browser ေတြမွာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို သံုးမယ္ဆိုရင္ Safari သံုးတာက Firefox သံုးတာထက္ ပိုျပီး အဆင္ေျပပါတယ္။ Mac application ေတြနဲ့ browser ေတြ အားလံုးမွာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ ္စာလံုးေတြကို အခုထက္ ပိုျပီး အဆင္ေျပေျပ သံုးနိုင္ေအာင္ ဧရာယူနီ ကုဒ္ အဖြဲ့က ဆက္လက္ ျကိုးပမ္းေနပါတယ္။


(ဇ) ။ Unicode Standard 5.2 က ဘာလို့မ်ား Unicode Standard 5.1 နဲ့ မတူဘဲ ေ-- နဲ့ ျ-- က ေရွ့ေရာက္သြားတာလဲ ဆိုတာ ရွင္းျပ ေပးပါလား ?


သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ကို ကမဿဘာသံုး အကဿခရာဇယား (Universal Character Set) အတြင္း ေနရာခ်တဲ့ ကိစဿစမွာ Unicode 5.2 နဲ့ Unicode 5.1 က ကြာျခားမွု မရွိပါဘူး။ တကယ္ေတာ့ သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ ကိစဿစဟာ Unicode Standard version ကြာျခားမွုနဲ့ မသက္ဆိုင္ပဲ encoding system ကိစဿစနဲ့သာ သက္ဆိုင္ပါတယ္။ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ (Unicode Consortium) က ေလာေလာဆယ္ အတည္ျပုထားတဲ့ ျမန္မာစာ ေရးထံုး ဖြဲ့စည္းမွု စံနစ္ (Myanmar Character Encoding System) ထဲက သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ တြဲဖက္ ေရးထံုးကို application အမ်ားစုက အသိအမွတ္ မျပုျကပါဘူး။ ဒါေျကာင့္ သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ ေနရာလြဲတဲ့ ျပသဿသနာဟာ ျမန္မာယူနီကုဒ္ စာလံုး စံနစ္တိုင္းမွာ ျကံုေတြ့ ေနရတဲ့ ျပသဿသနာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ encoding ျပသဿသနာကို application ေတြက ေျဖရွင္း မေပးသေရြ့ သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ ျပသဿသနာ ရွိေနဦးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီျပသဿသနာကို ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုး ဖန္တီးသူေတြက ေျဖရွင္းေပးလို့ မရတဲ့ အျပင္၊ ဒီျပသဿသနာ ေျပလည္သြားတဲ့ အထိ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ပိုမို ေကာင္းမြန္ေအာင္ ထပ္မေရးပဲ ထိုင္ေစာင့္ေနဖို့ ဆိုတာလည္း မျဖစ္သင့္ပါဘူး။ ဒါေျကာင့္ ဒီျပသဿသနာကို ခြ်င္းခ်က္တခု အျဖစ္ လက္ခံျပီး ဧရာယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ဖန္တီးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။


တကယ္ေတာ့ ဒီလို encoding ျပသဿသနာမ်ုိးကို အေရွ့တိုင္းက စာေရးထံုး စံနစ္ အမ်ားစု - ဥပမာ အိနဿဒိယျပည္သံုး ေဒဝနာဂရီ (Devanagari) နဲ့ တရုတ္၊ ဂ်ပန္၊ ကိုရီးယား စာေရးနည္း စံနစ္ေတြမွာ ျကံုေနရဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အကယ္၍ Unicode Consortium က ေလာေလာဆယ္ အတည္ျပုထားတဲ့ ျမန္မာစာ ေရးထံုး စံနစ္ထဲက သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ တြဲဖက္ ေရးထံုးကို ျပင္ဆင္ေပဖို့့ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ေတြက တညီတညြတ္တည္း ေတာင္းဆိုနိုင္မယ္ ဆိုရင္ေတာ့ ဒီျပသဿသနာကို ေရွာင္လြွဲေကာင္း ေရွာင္လြွဲနိုင္ပါလိမ့္မယ္။ ဘာပဲေျပာေျပာ ျမန္မာ လက္နွိပ္စက္ စံနစ္ကို အေျခခံတဲ့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ေရးထံုးဟာ သေဝထိုးနဲ့ ယရစ္ တြဲဖက္ေရးထံုး ကလြဲလို့ ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ (Unicode Consortium) က အတည္ျပု ထားတဲ့ ျမန္မာစာ ေရးထံုးမူနဲ့ တထပ္တည္း က်တဲ့အတြက္ သိပ္ျကီးမားတဲ့ ျပသဿသနာ မဟုတ္ဘူးလို့ ဆိုနိုင္ပါတယ္။


(ဈ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုး ရဲ့ Normalization အေျကာင္း၊ rendering အေျကာင္းလည္း ရွင္းျပေပးပါဦး ?


Normalization ဆိုတာ သတ္မွတ္ထားတဲ့ စံ၊ ေရးထံုးအတိုင္း ျဖစ္လာေအာင္ လုပ္ေဆာင္ျခင္းကို ဆိုလိုပါတယ္။ Normalization ဆိုတာထက္ Text Normalization ဆိုရင္ ပိုျပီး သင့္ေတာ္ပါတယ္။ စာေရးသားသူ ေတြက အမ်ုိးမ်ုိး ေရးသားထားတဲ့ ပံုစံကို သတ္မွတ္ထားတဲ့ စံအတိုင္း ျပန္လည္း ေျပာင္းယူတာကို ဆိုလိုတာပါ။ ဥပမာ အေနနဲ့ ကိုကိုေရ ကို ရိုက္မယ္ဆိုပါေတာ့ ... (တခ်ုိ့က ကျကီးျပီး၊ လံုးျကီးတင္ တေခ်ာင္ငင္ က--ိ-ု က--ိ-ုေရ လို့ ရိုက္ျကမယ္။ တခ်ုိ့က ကျကီးျပီး၊ တေခ်ာင္ငင္၊ လံုးျကီးတင္ က--ု-ိ က--ု-ိ ေရ လို့ ရိုက္ျကမယ္။) အဲဒါေတြကို သတ္မွတ္ထားတဲ့ စံတခု အေနနဲ့ ျပန္လည္ ျပုစုတာကို ေျပာတာပါ။ ဆိုလိုတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္က အသံတူ၊ အေျကာင္းတူ အကဿခရာေတြကို လိုအပ္တာထက္ ပိုေနရင္ ျဖုတ္ပစ္တာမ်ုိးကို ေျပာတာပါ။ ဥပမာ တေခ်ာင္းငင္ အတိုနဲ့ အရွည္ကို ျကည့္မယ္ဆိုရင္ အဓိပဿပါယ္ေရာ အသံုးအနွုန္းပါ တူတာေျကာင့္ Unicode ဇယားမွာ တလံုးတည္းသာ ေနရာ ေပးထားတာမ်ုိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ အလားတူပဲ ဝိုက္ခ်နဲ့ ေမာက္ခ် ေတြကိုလည္း တလံုးတည္း ထားနိုင္ေအာင္ ျကိုးစားရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တိုင္းရင္းသား ဘာသာ စကားတခုျဖစ္တဲ့ ပိုးကရင္ရဲ့ ေရးထံုးမွာ ေမာက္ခ်ကို မျဖစ္မေန သံုးရမယ့္ အေနအထားမ်ုိးေျကာင့္ ဝိုက္ခ်ေရာ၊ ေမာက္ခ်ကိုပါ Unicode ဇယားမွာ ထည့္ထားရတဲ့ အေနအထားမ်ုိးလည္း ရွိပါတယ္။


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြဟာ ယရစ္ ( ျ  ) တခုကလြဲရင္ ျမန္မာစာေရးထံုး အတိုင္းပဲ အေျခခံ ထားပါတယ္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ Normalization ဆိုတာကို ကိုတျခား ပရိုဂရမ္ တခုအတြင္းမွာ သြားေရာက္ လုပ္ေဆာင္ရတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Normalization ကို အတိုင္းအတာ တခုအထိ လုပ္ေပးနိုင္တဲ့ software ကိုလည္း ဧရာ အင္တာနက္ စာမ်က္နွာမွာ မည္သူမဆို အခမဲ့ ရယူနိုင္ေအာင္လည္း စီစဉ္ေနပါတယ္။ Rendering ရဲ့ အဓိပဿပါယ္ကို ျမန္မာလို ဆီေလ်ာ္မယ့္ စကားလံုးက ပံုေဖာ္ျခင္းပါ။ ပရိုဂရမ္ အမ်ားစုမွာ တိုက္ရိုက္ပံု ေဖာ္ျပီးသား မရွိတဲ့ ကိစဿစလိုမ်ုိး၊ ဥပမာ 3D လိုဟာမ်ုိးမွာ indirect setup လုပ္ျပီး အေခ်ာသတ္ ျကည့္လိုတဲ့အခါ rendering လုပ္တဲ့ သေဘာပါ။ Rendering မွာ ျမန္မာစာ ေရးထံုးအရ အသံတူ၊ အေျကာင္းတူ ျဖစ္ေပမယ့္ အျမင္အားျဖင့္ မတူတဲ့ ေနရာေတြမွာ စာလံုးေတြရဲ့ ပံုသဏဿဌာန္ေတြကို အလ်ဉ္းသင့္သလို ေျပာင္းေပးတာမ်ုိးကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အထက္ပါ တေခ်ာင္းငင္ အတိုအရွည္ ဥပမာကိုပဲ ျကည့္မယ္ဆိုရင္ တခ်ုိ့ေနရာမွာ တေခ်ာင္းငင္ကို အတိုအေနနဲ့ အသံုးျပုျပီး၊ တခ်ုိ့ေနရာေတြမွာ အရွည္ကို အသံုးျပုရတာမ်ိုးပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြဟာ ကမဿဘာသံုး အကဿခရာဇယား (Universal Character Set) အတြင္း ေနရာခ်တဲ့ အတိုင္း လိုက္နာထားျပီး open type rander ကို အေျခခံျပီးေတာ့ ဖန္တီးထားခဲ့တာလို့ ေျပာနိုင္ပါတယ္။


ဥပမာ။


သဏဌာန္ လို့ ရိုက္ရင္ သဏဿဌာန္


စဏဍာ လို့ ရိုက္ရင္ စဏဿဍာလ


မဟာသမုဒဿဒပိေဌ လို့ ရိုက္ရင္ မဟာသမုဒဿဒပိေဋဿဌ


စတဲ့ စကားလံုးေပါင္း မ်ားစြာကို ေသခ်ာေလ့လာ စီစစ္ျပီး၊ သံုးစြဲသူေတြ အတြက္ မ်ားစြာ လြယ္ကူေစမယ့္ Auto Rendering မ်ားကို ထည့္သြင္းျပုစု ဖန္တီး လုပ္ေဆာင္ ထားပါတယ္။


(ည) ။ အားသာခ်က္၊ အားနည္းခ်က္ေတြ ရွိပါသလား ?


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးစံနစ္မွာ အားနည္းခ်က္ ေတြေရာ၊ အားသာခ်က္ေတြပါ ရွိပါတယ္။ လက္ရွိ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြ အားလံုးရဲ့ အားနည္းခ်က္က Apple ျဖစ္တဲ့ Mac မွာ ေကာင္းေကာင္း အလုပ္ မလုပ္ေသးျခင္း ပါပဲ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုး စံနစ္မွာလည္း ဒီျပသဿသနာ ရွိေနဆဲ ျဖစ္ေပမယ့္ Mac Adobe application တခ်ုိ့မွာ အခက္အခဲမရွိ အသံုးျပုနိုင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ ေပးထားပါတယ္။ အားသာခ်က္ ကေတာ့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးကို ေနာက္ဆံုးထြက္ Unicode 5.2 ကို အေျခခံျပီး ဖန္တီး ထားနိုင္ခဲ့တာ ပါပဲ။ ေနာက္တခုက ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ သံုးစြဲသူေတြဟာ မိမိ စိတ္တိုင္းက် ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးဒီဇိုင္း အမ်ုိးမ်ုိးကို ေရြးခ်ယ္ သံုးစြဲနိုင္တာေျကာင့္ သံုးစြဲသူေတြ အေနနဲ့ ပိုျပီး စိတ္တိုင္းက် နိုင္ပါလိမ့္မယ္။ လက္ရွိ ထြက္ခဲ့ျပီးတဲ့ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြ မွာ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသား စာေပေတြအတြက္ ထည့္သြင္း ေပးထားတာေတြ မရွိေသးပါဘူး။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးမွာ အဲ့တာေတြကို ျဖည့္ဆည္း ေပးထားပါတယ္။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ၂၀၁၀ ခုနွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီ လေလာက္မွာ ဆိုရင္ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးစနစ္ တခုတည္းနဲ့ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသား စာေပေတြကို ဖတ္ရွု ေရးသားလာနိုင္မွာမို့ ဒါကိုလည္း ဧရာရဲ့ အားသာခ်က္တခု အျဖစ္ ရွုျမင္နိုင္ပါတယ္။


(ဋ) ။ ဆုိလုိတာက ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးတလုံး ရွိယုံနဲ့ ျမန္မာ တုိင္းရင္းသား စာေပေတြကုိပါ ေရးသားနုိင္ ဖတ္ရွုနုိင္မယ္လုိ့ ေျပာတာလား ?


ဟုတ္ပါတယ္။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးတလုံး ရွိယုံနဲ့ ျမန္မာ တုိင္းရင္းသား စာေပေတြကုိပါ ေရးသားနုိင္ ဖတ္ရွု နုိင္ပါတယ္။ အဲ့တာမွ ယူနီကုဒ္ စာလုံးဆုိတဲ့ ျပည့္ဝတဲ့ ဖန္တီးမွုတခု ျဖစ္လာမွာပါ။ ယူနီကုဒ္ စာလုံးမ်ား ဆုိတာ မည္သည့္ ယူနီကုဒ္ စာလုံးတလုံး ရွိယုံမွ်ျဖင့္ မည္သည့္ ဘာသာစကားကုိ မဆုိ လြယ္လင့္တကူ ဖတ္ရွုေရးသား နုိင္ေအာင္ဆုိျပီး စံ သတ္မွတ္ခ်က္ အျဖစ္နဲ့ ယူနီကုဒ္ စံ ဆုိျပီး ေရးသားခဲ့တာပါ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံးေတြမွာ အဲ့တာေတြ အတြက္ ယူနီကုဒ္ ကြန္ဆုိတီယမ္က သတ္မွတ္ထားတဲ့ ယူနီကုဒ္ ၅.၂ ဆုိတဲ့ ဗားရွင္းမွာပါတဲ့ ျမန္မာစာ၊ တုိင္းရင္းသား စာေတြအတုိင္း ျပင္ဆင္ ေပးထားပါတယ္။ လက္တေလာ အေနနဲ့ တုိင္းရင္သား စာေပေတြ အားလုံး အတြက္ မေရးသား နုိင္ေသးမယ့္ ၅၀% ဖတ္ရွုနုိင္ပါတယ္။ ယူနီကုဒ္ စာလုံးဆုိတာ လူမ်ုိးတမ်ုိး၊ စာေပ တခုအတြက္ ဖန္တီးေပး နုိင္ယုံမွ်နဲ့ ျပည္စုံတယ္လုိ့ မဆုိလို ပါဖူး။ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ဆုိတာနဲ့ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္အတြက္ ေပးထားတဲ့ သတ္မွတ္ထားတဲ့ ဗားရွင္းအလုိက္ အခ်က္အလက္ေတြ အားလုံး ပါဝင္မွသာ ျပည္စုံတယ္လုိ့ ဆုိပါတယ္။ လက္ရွိမည့္သည့္ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံးကမွ် ျမန္မာ တုိင္းရင္းသား စာေပေတြအတြက္ ထည့္သြင္း ေပးထားတာ၊ ေရးသား ဖတ္ရွုနုိင္ေအာင္ စြမ္းေဆာင္ ေပးေနတဲ့ သူေတြ မရွိသေလာက္ ပါဘဲ။ အဲဒီလုိ လိုအပ္ခ်က္ေတြ အားလုံးအတြက္ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ဟာ သက္ဆုိင္ရာ ပညာရွင္ေတြ အားလုံးနဲ့ ေသျခာ တုိင္ပင္ လုပ္ေဆာင္ေနပါတယ္။


(ဌ) ။ ေရွ့ဆက္ အစီအစဉ္ေတြ စာဖတ္သူေတြကို ေျပာျပေပးပါဦးလား ?


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ အေနနဲ့ Apple ျဖစ္တဲ့ Mac မွာပါ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ရာနွုန္းျပည့္ သံုးလာနိုင္ဖို့ရယ္၊ တိုင္းရင္းသား ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို မျကာခင္ ဖန္တီး ထုတ္ေဝနိုင္ဖို့ရယ္၊ ေနာက္ျပီး သံုးစြဲသူေတြ တိုးပြားလာတာနဲ့ အမွ် သူတို့ အတြက္ ပံပိုး ကူညီမွုေတြ၊ လိုအပ္ခ်က္ ေတြကို အခုထက္ပိုျပီး ျဖည့္ဆည္း ေပးနိုင္ဖို့ရယ္၊ ဒါေတြ အားလံုးဟာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ရဲ့ ေရွ့ဆက္ အစီအစဉ္ေတြ ျဖစ္ပါတယ္။


(ဍ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံးမ်ားဟာ တျခား ယူနီကုဒ္ စာလုံးမ်ားလုိ ဝင္းဒုိးရဲ့ စံနစ္တခုခု hack ထားပါသလား။ အဲ့ဒီ အေျကာင္းေလးေတြ ေျပာပါေပးပါ ?


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံးမ်ားဟာ မည္သည့္ ဝင္းဒုိးစံနစ္ကုိ (Windows family of operating systems) မွ ျပင္ဆင္ျခင္း (Hack) ျပုလုပ္ထားတာ မရွိပါဘူး။ အဲ့လုိ ျပင္ဆင္ျခင္း (Hack) ျပုလုပ္ျခင္းဟာ မွန္ကန္တဲ့ လုပ္ရပ္ မဟုတ္ဘူးလုိ့ ယူဆ မိပါတယ္။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ အေနနဲ့ အင္စေတာ္လာ ဖန္တီးေပးရမွာလည္း ေဖာင့္နဲ့ လက္ကြက္ ၂မ်ုိးထဲကုိသာ အလြယ္တကူ သုံးစြဲနုိင္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ ေပးထားသာ ျဖစ္ျပီးေတာ့ သုံးစြဲသူ ပုိင္ရွင္မ်ား (USER) ရဲ့ ခြင့္ျပုခ်က္ မရွိဘဲ၊ မည္သည့္ အခ်က္အလက္ မ်ားကုိမွ ျပင္ဆင္ျခင္း၊ ထည့္သြင္းျခင္း မရွိပါဘူး။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အင္စေတာ္ (Ayar Installer) ေတြရဲ့ ဖုိင္ဆုိဒ္ကုိ ျကည့္မယ္ဆုိရင္ သိသာပါတယ္။ ၁ အမ္ဘီ(1MB)ေတာင္ မျပည့္ပါဘူး။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ အေနနဲ့ တျခား ဖန္တီးထားခဲ့တဲ့ သူေတြလုိ ပုိင္ရွင္ရဲ့ နည္းပညာဆုိင္ရာ အားနည္ခ်က္ေတြကုိ အခြင့္ေကာင္းယူျပီး၊ မည္သည့္အခါမွ လုပ္ေဆာင္မွာ မဟုတ္သလုိ၊ သုံးစြဲမည့္သူေတြ အတြက္ လုိအပ္မယ့္ အခ်က္အလက္ ေတြကုိ နည္းပညာ ေထာက္ကူျပု စာမ်က္နွာကသာ သုံးစြဲမည့္သူေတြ အတြက္ အမွန္တကယ္ လုိအပ္မယ့္ အခ်က္အလက္ေတြကုိ ေရးသားတင္ျပ ေပးသြားမွာသာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ သုံးစြဲေနသူ ပုိင္ရွင္မ်ားရဲ့ နည္းပညာဆုိင္ရာ အားနည္ခ်က္ ေတြကုိ အခြင့္ေကာင္းယူျပီး၊ မိမိ ဖန္တီးထားတာမွ ေကာင္းတယ္ အဆင္ေျပတယ္လုိ့ ထင္တတ္တဲ့ အဖြဲ့အစည္း မဟုတ္ပါဘူး။ အထက္မွာ ေျပာခဲ့သလုိ လုိအပ္ခ်က္ေတြ အရ စုစည္း ဖန္တီး ေပးထားခဲ့မုိ့လုိ့ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးစံနစ္ေျကာင့္ မည္သည့္ ကြန္ျပူတာ စံနစ္ကုိမွ ထိခုိက္ ဖ်က္ဆီးစရာ မရွိပါဘူး။ အဲ့ေလာက္နဲ့ဘဲ လုံေလာက္ျပီ ထင္ပါရဲ့။


(ဎ) ။ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ အေနနဲ့ စာဖတ္သူေတြကို တျခား ဘာမ်ား ေျပာခ်င္ပါေသးလဲ? ေျပာစရာ ေတြမ်ား ရွိပါေသးလား ? ေျပာစရာမ်ားရွိရင္ ေျပာပါလား ?


ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြဟာ မတူညီတဲ့ လိုအပ္ခ်က္ေတြ ရွိျကတဲ့ လူေတြ အားလံုးအတြက္ ျခံုငံု လုပ္ေဆာင္ရတာ ျဖစ္လို့ လူတိုင္း အတြက္ ေဒါင့္ေပါင္းစံုမွာ ရာနွုန္းျပည့္ အဆင္ေျပေအာင္ လုပ္ေပးနိုင္ဖို့ ဆိုတာ မျဖစ္နိုင္ သေလာက္နီးပါး ခက္ခဲပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒါကိုပဲ ေကာင္းေသာ စိန္ေခါ္မွုတခု အျဖစ္ ဧရာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က ခံယူျပီး၊ ေအာင္ျမင္မွု မရ-ရေအာင္ မျဖစ္မေန ေက်ာ္လြွြားျကဖို့ သံနဿနိဋဿဌာန္ ခ်ထားျကပါတယ္။ သို့ေသာ္ အဲဒီလို ေအာင္ျမင္မွုမ်ုိးကို ရနိုင္ဖို့ ဆိုတာက ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ အေနနဲ့ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို သံုးစြဲျကသူေတြ ထံကေရာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္အဖြဲ့ ျပင္ပက ယူနီကုဒ္ ပညာရွင္ေတြ ထံကပါ အျကံေပး ကူညီမွုေတြ လိုအပ္ပါတယ္။


ေစာေစာက ေျပာခဲ့သလိုပဲ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလံုးေတြကို ဖန္တီး တီထြင္တာဟာ စီးပြားေရး အက်ုိးအျမတ္ တစံုတရာ အတြက္ မဟုတ္ပဲ တိုင္းရင္းသား စာေပမ်ား အပါအဝင္ ျဖစ္တဲ့ ျမန္မာ စာေပေလာက၊ ျမန္မာ ကြန္ျပူတာ နည္းပညာ ေလာကနဲ့ (ဘေလာ့ဂ္ဂါမ်ား အပါအဝင္) ျမန္မာ အင္တာနက္ ေလာကတို့ကို နိုင္ငံတကာ အဆင့္မီ ဖြံ့ျဖိုးတိုးတက္ ေစခ်င္တဲ့ ေစတနာနဲ့ ဖန္တီး တီထြင္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေျကာင့္ ဒီသေဘာထားမ်ုိး ရွိသူ မည္သူမဆိုရဲ့ အားေပးကူညီမွုကို ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့က တန္ဘိုးထားျပီး ျကိုဆိုပါတယ္။


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့ဟာ ၂၀၀၉ ခုနွစ္မွာ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံးမ်ား ျဖစ္ေျမာက္ေရး အတြက္ စတင္ ေဆြးေနြးတုိင္ပင္ ခဲ့တဲ့ ရလဒ္ေတြကုိ အေကာင္အထည္ ေဖါ္ခဲ့တာသာ ျဖစ္ပါတယ္။ လာမည့္ ၂၀၁၀ ေဖေဖါ္ဝါရီမွာ ထပ္မံေတြ့ဆုံ စည္းေဝးျကျပီး၊ အားနည္းခ်က္ အားသာခ်က္ေတြကုိ ျပန္လည္သုံးသပ္ျပီး၊ ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ စာလုံး သုံးစြဲသူေတြ အတြက္ အေကာင္းဆုံးေသာ ရလဒ္မ်ား ေပးသြားနုိင္ေအာင္ ျကိုးစားေနပါတယ္လုိ့ ေျပာလိုက္ပါရေစ။


အခုလို ေျဖျကားခြင့္ ရတဲ့အတြက္ လူထုအသံ ဝုိင္းေတာ္သားေတြကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။


ဧရာျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အဖြဲ့။
Last Updated ( Thursday, 21 January 2010 12:43 )